LoreArc
friars-lantern
1 / 1
修士提燈 查看全部

修士提燈

Friar's Lantern · 傑克南瓜燈 — 下位光之精靈

弗萊爾燈籠(英文Friar's Lantern 修士之燈)為英國民譚之鬼火(will-o'-the-wisp)之決定性正典之變名 由一五六八年左右英國所出之匿名散文寓話弗萊爾·拉什之歷史(The History of Friar Rush) — 十六世紀英格蘭之頑皮修士精靈弗萊爾·拉什(Friar Rush) — 為語源之決定性正典。於沼澤與荒野與教堂之地以小光之形 — 持炬或燈之修士之形 — 誘旅人而使失道之決定性正典之圖像。最決定性之文學正典為一六三一年英國詩人約翰·彌爾頓(John Milton 一六〇八至一六七四年)之詩快活之人(L'Allegro)第一〇四行 — 為弗萊爾燈籠所引(led by the Friar's Lantern) — 之辭而於英文學正典化之決定性事 而一五九五至一五九六年威廉·莎士比亞(William Shakespeare 一五六四至一六一六年)之劇仲夏夜之夢(A Midsummer Night's Dream)第二幕第一場中 — 為羅賓·古德費羅(Robin Goodfellow)之帕克(Puck) — 我為夜之喜之漫遊者(I am that merry wanderer of the night) — 自說 — 為誤導旅人之精靈 — 之英文學決定性正典為一六三一年彌爾頓正典之決定性先之正典。為傑克燈籠(Jack-o'-lantern)同族之決定性鬼火精靈。

起源

圖像學起源在英國沼澤與荒野之鬼火(will-o'-the-wisp ignis fatuus)自然現象與 — 十六世紀英格蘭之頑皮修士精靈弗萊爾·拉什(Friar Rush) — 所合之決定性正典之變。最決定性之語源之正典為一五六八年左右英國所出之匿名散文寓話弗萊爾·拉什之歷史(The History of Friar Rush) — 入十六世紀英格蘭修道院之頑皮修士之形之精靈弗萊爾·拉什 — 為決定性語源之正典 而一六〇二年英國作家塞繆爾·羅蘭茲(Samuel Rowlands 一五七三至一六三〇年)之諷刺集格林之鬼(Greene's Ghost Haunting Coney-Catchers)為弗萊爾·拉什文學之變之決定性正典。最決定性之文學正典為一五九五至一五九六年英國莎士比亞(William Shakespeare 一五六四至一六一六年)之仲夏夜之夢第二幕第一場 — 為羅賓·古德費羅(Robin Goodfellow)之帕克(Puck) — 我為夜之喜之漫遊者 使奧伯倫笑之者(I am that merry wanderer of the night. I jest to Oberon) — 自說 — 為誤導旅人之精靈 — 之決定性英文學之正典 而一六三一年約翰·彌爾頓(John Milton 一六〇八至一六七四年)之詩快活之人(L'Allegro)第一〇四行中 — 為弗萊爾燈籠所引(led by the Friar's Lantern) — 之辭而首登之決定性英文學語彙之正典。

特徵

  • 荒野與草原與教堂之地之小光
  • 持炬或燈之修士之形
  • 誤導旅人
  • 頑皮之性
  • 於曉而消
  • 以堅志可忽

故事

一五六八年左右英國匿名散文寓話弗萊爾·拉什之歷史(The History of Friar Rush) — 頑皮修士精靈 — 為語源之決定性正典 而一五九五至一五九六年莎士比亞之仲夏夜之夢第二幕第一場之羅賓·古德費羅(Robin Goodfellow)與帕克(Puck)之正典為英文學決定性先之正典。最決定性之辭之正典為一六三一年英國詩人約翰·彌爾頓(John Milton 一六〇八至一六七四年)之詩快活之人(L'Allegro)第一〇四行 — 為弗萊爾燈籠所引(led by the Friar's Lantern) — 為辭之正典化之決定性事。一六〇二年塞繆爾·羅蘭茲之格林之鬼與一八二八年英國作家沃爾特·司各特(Walter Scott 一七七一至一八三二年)之關於惡魔學與巫術之書信(Letters on Demonology and Witchcraft) — 英國民俗鬼火之決定性整理 — 與一八八一年英國民俗學家威廉·亨德森(William Henderson 一八一三至一八九一年)之英格蘭北部諸郡民俗之記(Notes on the Folk-Lore of the Northern Counties of England)為十九世紀決定性民俗學之正典。鬼火之同義辭 — 傑克燈籠(Jack-o'-lantern 美國)與霍貝迪燈籠(Hobbedy's Lantern 英國)與佩格燈籠(Peg-a-Lantern 英國)與珍妮燒尾(Jenny Burnt-tail 英國)與沼中瓊(Joan-in-the-Wad 康沃爾)與斯潘基(Spunkie 蘇格蘭)與辛基龐克(Hinky Punk 英國西南部) — 為英國與美國決定性正典之辭。

弱點

弗萊爾燈籠之弱點為 ① 曉之日光 — 決定性正典之弱點為於曉之初日光鬼火消之決定性正典 ② 堅志 — 一六三一年彌爾頓之快活之人之正典與英國民俗之正典中若旅人 — 忽鬼火之誘而直行則 — 鬼火之力消 ③ 十字與聖水 — 修士之形之諷之決定性弱點為弱於十字與聖水之英國天主教民俗之正典 ④ 神聖之禱 — 拉丁文主禱文(Pater noster)與聖母經(Ave Maria)使弗萊爾燈籠消之英國天主教民俗之正典 ⑤ 衣之反穿 — 決定性英國民俗之正典之弱點為若反穿衣則 — 破鬼火之幻而可歸本道之決定性正典 ⑥ 環境之縛 — 若離沼澤或墓則弱 ⑦ 變之本質 — 不能留於一處 ⑧ 人之親 — 一六〇二年塞繆爾·羅蘭茲之格林之鬼之正典中 — 對親之人弗萊爾·拉什指引道之兩面之正典。決定性之終為一六三一年彌爾頓之快活之人第一〇四行之 — 旅人為弗萊爾燈籠所引而失道之十七世紀英文學決定性之正典。

文化與歷史意義

弗萊爾燈籠非單純之鬼火之圖像 乃一五六八年左右英國匿名散文弗萊爾·拉什之歷史與一五九五至一五九六年莎士比亞之仲夏夜之夢與一六〇二年塞繆爾·羅蘭茲之格林之鬼與一六三一年約翰·彌爾頓之快活之人與一八二八年沃爾特·司各特之關於惡魔學與巫術之書信與一八八一年威廉·亨德森之英格蘭北部諸郡民俗之記橫貫之決定性英國鬼火之正典之決定性圖像。一五六八年左右英國所出之匿名散文寓話弗萊爾·拉什之歷史(The History of Friar Rush) — 入十六世紀英格蘭修道院之頑皮修士之形之精靈 — 為語源之決定性正典 而宗教改革直後對天主教修士之諷之風使 — 弗萊爾·拉什(Friar Rush)之形之立有決定性之影。最決定性之英文學之正典為一五九五至一五九六年威廉·莎士比亞(William Shakespeare 一五六四至一六一六年)之仲夏夜之夢(A Midsummer Night's Dream)第二幕第一場之 — 羅賓·古德費羅與帕克之正典 — 與一六三一年約翰·彌爾頓(John Milton 一六〇八至一六七四年)之雙詩快活之人(L'Allegro)第一〇四行與沉思之人(Il Penseroso)之 — 而為弗萊爾燈籠所引(And by the Friar's Lantern led) — 之辭之正典為十七世紀英文學之決定性正典所立。一八二八年英國作家沃爾特·司各特(Walter Scott 一七七一至一八三二年)之關於惡魔學與巫術之書信(Letters on Demonology and Witchcraft) — 英國民俗鬼火之決定性整理 — 與一八八一年英國民俗學家威廉·亨德森(William Henderson 一八一三至一八九一年)之英格蘭北部諸郡民俗之記(Notes on the Folk-Lore of the Northern Counties of England)為維多利亞決定性民俗學之正典。

在大眾文化中的出現

匿名 弗萊爾·拉什之歷史 一五六八年左右 — 語源決定性正典莎士比亞 仲夏夜之夢 第二幕第一場 一五九五至一五九六年 — 英文學決定性正典塞繆爾·羅蘭茲 格林之鬼 一六〇二年 — 諷刺決定性正典約翰·彌爾頓 快活之人 第一〇四行 一六三一年 — 辭決定性正典沃爾特·司各特 關於惡魔學與巫術之書信 一八二八年 — 決定性民俗整理威廉·亨德森 英格蘭北部諸郡民俗之記 一八八一年 — 決定性民俗學之正典托馬斯·凱特利 妖精神話 一八二八年 — 決定性比較民俗學約瑟夫·雅各布斯 英國童話 一八九〇年 — 維多利亞童話之正典

相關項目

ignis-fatuus

伊格尼斯·費特斯

精靈王

Ignis Fatuus · 伊格尼斯 — 光之精靈王

鬼火(拉丁文ignis fatuus 英文ignis fatuus·will-o'-the-wisp 德文Irrlicht 法文feu follet)為指沼地之自然磷光現象之 — 拉丁文 愚之火(ignis 火 + fatuus 愚之) — 之決定性正典之學名 而為沼地之甲烷(CH4)與磷化氫(PH3)之自然發火所推之青之光誘旅人而使失道之 — 中世紀歐洲民俗與英文學決定性正典之圖像。語源由拉丁文ignis(火)與fatuus(愚之)所合 自一世紀羅馬博物學家老普林尼(Plinius Maior 二三至七九年)之博物誌(Naturalis Historia)中所登以來 — 為十六至十八世紀博物誌之決定性學名所立。最決定性之文獻正典為一五九七年英國莎士比亞(William Shakespeare 一五六四至一六一六年)之歷史劇亨利四世第一部(Henry IV, Part 1)第三幕第三場中 — 福斯塔夫(Falstaff)卿將巴道夫(Bardolph)之紅鼻喻 — ignis fatuus or a ball of wildfire(鬼火或火球) — 之 — 決定性英文學登載 而最決定性之詩之正典為一六六七年英國詩人約翰·彌爾頓(John Milton 一六〇八至一六七四年)之史詩失樂園(Paradise Lost)第九卷六三四至六四二行中 — 將撒旦誘夏娃之姿喻於沼地之鬼火之 — 決定性英文學正典。一九七七年美國TSR社吉蓋克斯之D&D怪物手冊之鬼火精(Will-o-Wisp) — 至第五版(二〇一四年)現存一貫 — 為現代幻想RPG鬼火之決定性正典。