
卡律布狄斯
Charybdis · 海洋怪物 — 吞噬一切的漩渦
希臘神話中之巨型海怪,傳棲於西西里島與義大利本土之間之墨西拿海峽。本為波塞冬與蓋亞之女,因受宙斯之罰而化為怪物,每日三度將海水吸入巨大漩渦,又再吐出,吞噬周遭一切船舶與生物。荷馬《奧德賽》第十二卷(約公元前八世紀)中,奧德修斯被迫於卡呂布狄斯與對岸六首怪斯庫拉之間穿行之試煉場面為其典故,並為英語成語『between Scylla and Charybdis』(進退兩難)之語源。
起源
最古之直接記載見於荷馬《奧德賽》第十二卷第七十三至一百二十六行、第二百三十四至二百六十行與第四百二十六至四百四十六行(口傳追溯至公元前八世紀左右;現存最古抄本為威尼斯馬爾恰納圖書館所藏 Marcianus Graecus 454, A, 十世紀)。荷馬將卡呂布狄斯描繪為一棵無花果樹陰下、狹隘海峽崖底之巨大漩渦之口,每日三度吞下黑海水、三度可怖地吐出。其譜系 — 波塞冬與蓋亞之女,因宙斯之雷霆而化為怪物 — 由拜占庭荷馬注釋學家帖薩洛尼基之歐斯塔修斯《奧德賽注釋》(十二世紀)整理。維吉爾《埃涅阿斯紀》第三卷第四百二十至四百三十二行(公元前十九年)將其引入拉丁正典,奧維德《變形記》第十三卷第七百三十至七百三十四行(公元八年)壓縮為『以口吞吐大海者』。阿波羅多洛斯《文庫》摘要(Epitome)第七卷第二十至二十三節(公元一至二世紀)則提供散文神話之概要。但丁·阿利吉耶里於《神曲》〈地獄篇〉第七歌第二十二至二十四行(約一三〇八至一三二〇年)以卡呂布狄斯比擬貪婪者與浪費者衝突之地獄第四環。一五〇〇至一五〇八年間,伊拉斯謨於《箴言集》(Adagia)第一卷第五章第四節中以『inter Scyllam et Charybdim』為正典格言登錄,至此遍及歐洲。
特徵
- 固定於墨西拿海峽狹隘之左岸崖底深海,無法移動其位
- 每日三度將海水以巨渦吸入,再三度吐出(《奧德賽》一二·一〇五至一〇六)
- 吞吸之間將鄰近之船舶與生物盡數捲入;吐出之際則伴以泡沫與轟鳴
- 荷馬未直接描寫其形,僅以漩渦與轟鳴喚起,後世圖像始強化口齒之變形
- 與對岸崖上之六首怪斯庫拉成對,迫過往者於『二者必擇其一』之困境
故事
神話中,卡呂布狄斯象徵必須繞行之絕對險境。《奧德賽》第十二卷中,奧德修斯依基爾克之囑將船貼斯庫拉一側,雖失六名船員,卻避免卡呂布狄斯之全滅;二度通過時(十二·四二六至四四六)失去所有同伴,獨自攀附無花果樹,靜待卡呂布狄斯再度吐出。『between Scylla and Charybdis』自伊拉斯謨《箴言集》以降,成為兩面皆險之兩難局面之典範比喻,於愛德蒙·伯克《關於法國大革命的反思》(一七九〇年)以下之政治修辭中固定。龍與地下城《Stormwrack: Mastering the Perils of Wind and Wave》(威世智, 二〇〇五年)將之引入為挑戰等級十一之海洋災害型怪物。魔法風雲會則於一九九四年《Legends》資料片中直接以藍色四費生物卡牌『Charybdis』登場。
弱點
卡呂布狄斯之決定性弱點,在於其固定於墨西拿海峽特定位置,得以繞行。荷馬本身即藉基爾克之諫,明示『避卡呂布狄斯,擇斯庫拉』之繞行策略(《奧德賽》十二·一〇八至一一〇)。其每日三度之活動周期固定,故可乘吐出之刻通過(奧德修斯二度通過之計)。其本質為自然力,直接攻擊與兵刃幾不能傷;後代神話注釋(歐斯塔修斯十二世紀)以為唯有神之介入 — 宙斯之再雷、波塞冬之怒 — 方能將之徹底消滅。
文化與歷史意義
卡呂布狄斯之地理原型乃義大利本土與西西里島之間之墨西拿海峽,海峽中因潮汐確存旋流(義大利語 garofalo)。一九〇八年墨西拿大地震與海嘯擾動海底地形之後,此旋流明顯減弱,惟現今仍可觀察(義大利海洋研究所 ISMAR 二〇一五年報告)。卡呂布狄斯與斯庫拉之二者擇一之母題,於政治學、倫理學與賽局理論中廣為借用為『dilemma』之典範比喻;麥可·哥德曼《The Charybdis-Scylla Constraint》(MIT Press, 一九八四年)更使之成為談判理論之經典文獻。英國搖滾樂團 Police 一九八三年之曲〈Wrapped Around Your Finger〉(收於專輯《Synchronicity》, A&M Records)以『caught between the Scylla and Charybdis』一句使之入大眾文化。高爾·韋賓斯基執導之《加勒比海盜:聚魂棺》(迪士尼, 二〇〇六年)中海怪吸海之巨渦,即其視覺後嗣。
在大眾文化中的出現
荷馬《奧德賽》第十二卷(約公元前八世紀; Marcianus Graecus 454 A, 十世紀, 威尼斯馬爾恰納圖書館) — 卡呂布狄斯與斯庫拉之間之通過維吉爾《埃涅阿斯紀》第三卷第四百二十至四百三十二行(公元前十九年) — 拉丁定典化奧維德《變形記》第十三卷第七百三十至七百三十四行(公元八年) — 吞吐大海之口阿波羅多洛斯《文庫》摘要第七卷第二十至二十三節(公元一至二世紀) — 散文神話歐斯塔修斯《荷馬奧德賽注釋》(十二世紀拜占庭) — 奧林匹斯譜系但丁·阿利吉耶里《神曲》〈地獄篇〉第七歌第二十二至二十四行(約一三〇八至一三二〇年) — 第四環比喻伊拉斯謨《箴言集》第一卷第五章第四節(一五〇〇至一五〇八年) — 'inter Scyllam et Charybdim' 之定典Police〈Wrapped Around Your Finger〉(《Synchronicity》, A&M Records, 一九八三年) — 大眾音樂引用威世智《Stormwrack: Mastering the Perils of Wind and Wave》(二〇〇五年) — 龍與地下城中之卡呂布狄斯高爾·韋賓斯基導演《加勒比海盜:聚魂棺》(迪士尼, 二〇〇六年) — 巨渦母題之視覺後嗣
趣聞
- 墨西拿海峽實際之旋流, 義大利語稱為 'garofalo'; 義大利海洋地質研究所(ISMAR)二〇一〇年之海底測量證實, 一九〇八年墨西拿地震擾亂海峽底質之前, 荷馬時代之旋流遠較今日為激烈。
- 卡呂布狄斯『日三度』之活動週期, 與墨西拿海峽實際之潮汐週期(約十二小時二十五分)並不相合; 肯尼斯·馬修斯《The Geography of the Iliad and the Odyssey》(Routledge, 二〇〇八年)推測, 荷馬時代之觀察者僅記取日出、正午、日落最激烈之旋流, 故稱『三度』。
- 伊拉斯謨一五〇〇年初版《箴言集》共收八百一十八則拉丁格言; 自筆筆記(現存萊頓大學)中言明, 『inter Scyllam et Charybdim』(一·五·四)直接引自奧維德。
- Police 一九八三年〈Wrapped Around Your Finger〉中『caught between the Scylla and Charybdis』一句, 作詞者史汀(Gordon Sumner)於二〇〇三年 BBC Radio 4 訪談中表示, 直接取自他在英國紐卡斯爾大學修讀英文時讀荷馬之經驗。